An vs Année, Jour vs Journée, and Nuit vs Nuitée: Subtle French word pairs

Celine Segueg

Navigating the subtleties of a new language can be a fascinating journey. In French, certain word pairs carry nuanced differences that can significantly impact the meaning of a sentence.

In today’s post we’ll explore three such pairs: an vs année, jour vs journée, and nuit vs nuitée. These words each have distinct meanings and uses in French, whereas in English, each of these word pairs has just one translation: year, day, and night.

So when do we use one of these French words over the other? Let’s dive in and explore the subtle differences in these French word pairs, allowing you to communicate more precisely in the language. We’ll explain each word pair clearly, with a bunch of examples showing each nuanced use in action, and we’ll end with a set of exercises where you can practice using them all in context.

This article is brought to you by LingoCulture, Where you can get unlimited private French classes via Zoom with native teachers for a flat monthly rate. It’s the closest thing to immersion you can get without living in a French-speaking country. Click here to learn more.

An vs Année

Both an and année translate as year in French, but their use depends on the context and the emphasis you want to convey.

Un an is used in a general, neutral, or statistical context, referring to a 365-day cycle. It often marks durations, ages, or frequencies without emphasizing the experiences within that time frame.

  • J’ai vingt ans. – I am twenty years old.
  • Il voyage deux fois par an. – He travels twice a year.
  • J’ai vécu en Espagne pendant un an avant de retourner en France. – I lived in Spain for one year before returning to France.
  • Nous célébrons nos cinq ans de mariage. – We’re celebrating our five years of marriage.
  • Il y a deux ans, j’ai commencé à apprendre le français. – Two years ago, I started learning French.

Une année emphasizes the duration or the experiences within a year. It’s used when reflecting on the past year or planning for the year ahead, referencing the lapse of time without necessarily linking it to the calendar year. When we use année, we’re usually focusing on the qualitative aspects of the timeframe as opposed to the duration.

  • L’année de mes vingt ans a été l’une des meilleures de ma vie. – The year when I was 20 was one of the the best of my life.
  • L’année prochaine, je vais étudier en France. – Next year, I will study in France.
  • Cette année a été très productive. – This year has been very productive.
  • Je me souviens de l’année de notre rencontre comme si c’était hier. – I remember the year we met like it was yesterday.
  • Cette année, je prévois de voyager à travers l’Europe. – This year, I’m planning on travelling around Europe.

We can see the nuances of an vs année when we talk about New Year’s in French. The day itself is known as le nouvel an, whereas we always wish each other bonne année for the year ahead.

For more vocab specific to time frames, check out our posts on telling time in French, days of the week in French, and months and seasons in French.

Jour vs Journée

Jour and journée both relate to the concept of day, yet they serve different purposes in conversation that can be compared to an and année.

Un jour really just refers to the 24-hour cycle, with 1 an lasting 365 jours. Le jour also refers to the period of time between sunrise and sunset, in contrast with la nuit, which is the night. Un jour is typically used in contexts where the emphasis is on the calendar day or on specific moments in time.

  • Quel jour sommes-nous aujourd’hui ? – What day is it today?
  • Il me reste deux ans avant le jour de ma retraite. – I have two years left until the day of my retirement.
  • Le jour se lève tôt en été, apportant lumière et chaleur. – The day begins early in the summertime, bringing light and warmth.
  • Le jour de son mariage était chaud et ensoleillé. – The day of her marriage was warm and sunny.
  • Je ne pourrai pas venir ce jour-là, j’ai déjà un engagement. – I can’t come that day, I already have something planned.

Une journée puts the focus on the duration of the day as an expanse of time filled with activities or experiences. It’s used when the quality of the daytime hours is highlighted.

  • J’ai passé une agréable journée au parc. – I spent a pleasant day at the park.
  • Ma journée au travail a été particulièrement longue aujourd’hui. – My day at work was particularly long today.
  • Chaque journée passée avec toi est spéciale. – Every day spent with you is special.
  • La journée de mardi, je travaille toujours de chez moi. – During the day on Tuesday, I’m still working from home.
  • Ma journée a été tellement chargée que je n’ai pas eu le temps de déjeuner. – My day was so busy that I didn’t have time for lunch.

We see the difference between jour and journée in two common salutations. Bonjour is a standard French greeting, translating literally as good day, whereas bonne journée is a polite farewell, meaning have a nice day.

Nuit vs Nuitée

While both terms relate to the night, nuit and nuitée have distinct applications. Their differences aren’t as comparable to the differences between an vs année and jour vs journée.

Une nuit refers to the period from sunset to sunrise. It’s used in general to talk about nighttime, or to refer to the activities that occur during this time. To say good night in French before going to bed, for example, we say bonne nuit.

  • Il ne dort pas bien la nuit. – He does not sleep well at night.
  • La nuit était claire et étoilée. – The night was clear and starry.
  • Les animaux nocturnes sortent principalement la nuit. – Nocturnal animals come out mostly at night.
  • Pendant la nuit, le silence de la ville est apaisant. – During the night, the silence of the city is calming.
  • J’entends le hibou presque chaque nuit, mais je ne l’ai jamais vu. – I hear the owl almost every night, but I’ve never seen it.

Une nuitée specifically refers to spending a night at an accommodation. Likewise, it’s used for counting the number of nights that such services are provided, such as at a French hotel or other lodging option.

  • Nous avons réservé deux nuitées dans un hôtel de charme. – We booked two nights in a charming hotel.
  • Le prix de la nuitée comprend le petit-déjeuner. – The price for the night includes breakfast.
  • La dernière nuitée que nous avons passée dans les montagnes était magique. – The last night we spent in the mountains was magical.
  • Combien coûte une nuitée dans ce nouvel hôtel du centre-ville ? – How much is one night at the new hotel downtown?
  • Il me reste deux nuitées dans mon appartement avant de partir en voyage. – I have two nights left at my apartment before leaving on my trip.

Conclusion

Grasping the nuances between an vs année, jour vs journée, and nuit vs nuitée is essential for French learners. Even though their English translations are just year, day, and night, the subtleties between the French words are distinct enough that they each have their own uses.

Their distinctions allow for more precise communication and help convey the right context, whether you’re discussing time frames, experiences, or overnight stays. So incorporate these nuanced word pairs into your French vocabulary, and you’ll enrich your conversations and deepen your understanding of the French language!

As we do in all our posts, we’ve provided a ton of examples to demonstrate the words in today’s lesson. To give you some practice and see how well you’ve learned them, we’ll leave you with a few exercises so you can see how well you’ve grasped each word pair.

An vs Année practice

1. Durant l’_____ 2020, l’_____ la plus difficile de ma vie, j’ai appris beaucoup sur moi-même. – In the year 2020, the most difficult year of my life, I learned a lot about myself.

2. Il a gagné le tournoi de tennis trois _____ de suite, chaque _____ avec plus de détermination que la précédente. – He won the tournament three years in a row, with more determination each year than the previous one.

3. À l’âge de dix-huit _____, je me souviens que cette _____-là avait été marquée par de nombreux événements importants. – At 18 years of age, I remember that that year was notable for a number of important events.

4. J’ai voyagé en Asie pendant un _____, et cette _____ a complètement changé ma perspective sur le monde. – I travelled in Asia for one year, and that year completely changed my perspective on the world.

Jour vs Journée practice

1. Ce _____-là, la _____ de travail m’a semblé interminable, chaque heure s’étirant plus que la précédente. – That day, my day at work seemed unending, with each hour stretching longer than the previous one.

2. Le _____ de l’éclipse, nous avons passé la _____ à observer le ciel, fascinés par le phénomène. – On the day of the eclipse, we spent the day watching the sky, fascinated by the phenomenon.

3. Je me souviens du _____ de mon premier marathon comme si c’était hier; la _____ avait débuté sous une pluie battante ! – I remember the day of my first marathon like it was yesterday; the day began with driving rain!

4. Le _____ de Noël, toute la _____ est consacrée à la famille, depuis l’ouverture des cadeaux le matin jusqu’au dîner festif du soir. – On Christmas day, the whole day is dedicated to the family, from opening presents in the morning until the festive dinner in the evening.

Nuit vs Nuitée practice

1. La _____ de notre anniversaire, nous avons réservé une _____ dans notre auberge préférée pour célébrer l’occasion. – On the night of our anniversary, we reserved a night at our favorite guest house to celebrate the occasion.

2. Pendant la _____ des étoiles filantes, nous avons passé une _____ à observer le ciel, enveloppés dans des couvertures chaudes. – On the night of the meteor shower, we spent all night wrapped in warm blankets, observing the sky.

3. La _____ était fraîche et calme, idéale pour une _____ dans une cabane en forêt, loin du bruit de la ville. – The night was cool and calm, ideal for a night in a cabin in the forest, far from the noise of the city.

4. Nous nous sommes arrêtés à Clermont-Ferrand pour la _____, où nous avons passé une _____ à l’Hôtel de la Paix. – We stopped in Clermont-Ferrand for the night, where we spent a night at the Hôtel de la Paix.

Answers

1. Durant l’an 2020, l’année la plus difficile de ma vie, j’ai appris beaucoup sur moi-même.

2. Il a gagné le tournoi de tennis trois ans de suite, chaque année avec plus de détermination que la précédente.

3. À l’âge de dix-huit ans, je me souviens que cette année-là avait été marquée par de nombreux événements importants.

4. J’ai voyagé en Asie pendant un an, et cette année a complètement changé ma perspective sur le monde.

 

1. Ce jour-là, la journée de travail m’a semblé interminable, chaque heure s’étirant plus que la précédente.

2. Le jour de l’éclipse, nous avons passé la journée à observer le ciel, fascinés par le phénomène.

3. Je me souviens du jour de mon premier marathon comme si c’était hier; la journée avait débuté sous une pluie battante !

4. Le jour de Noël, toute la journée est consacrée à la famille, depuis l’ouverture des cadeaux le matin jusqu’au dîner festif du soir.

 

1. La nuit de notre anniversaire, nous avons réservé une nuitée dans notre auberge préférée pour célébrer l’occasion.

2. Pendant la nuit des étoiles filantes, nous avons passé une nuitée à observer le ciel, enveloppés dans des couvertures chaudes.

3. La nuit était fraîche et calme, idéale pour une nuitée dans une cabane en forêt, loin du bruit de la ville.

4. Nous nous sommes arrêtés à Clermont-Ferrand pour la nuit, où nous avons passé une nuitée à l’Hôtel de la Paix.

KEEP READING